quinta-feira, 31 de março de 2016

Perguntas inocentes

Tenho esta dúvida há muito tempo: por que razão é que passaram a chamar trench coat a uma simples gabardina?!



E depois assalta-me outra pergunta: quantas destas pessoas que usam o anglicismo «supé-na-moda» dizem cobras e lagartos do novo acordo ortográfico porque defendem a boa utilização da língua de Camões?! 





22 comentários:

  1. Continuo a dizer gabardina, tal como digo quase todas as palavras em português.
    Talvez haja várias razões para isso acontecer, como por exemplo no caso de pessoas que trabalham quase exclusivamente com estrangeiros (mais os jovens ou empregados em multinacionais), e também me parece acontecer por alguns considerarem chique.
    Não uso o acordo ortográfico, salvo nas circunstâncias em que os normativos emanados da entidade laboral me obrigam.

    Beijos, Graça!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Obrigada pelas tuas opiniões sempre 'no ponto', Isabel. Também digo sempre gabardina e pronto!

      Beijinhos.

      Eliminar
  2. Essas são dúvidas que não me assaltam, Graça!

    Simplesmente, porque nunca chamei «trench coat» à gabardina e
    «supé-na-moda», nem sequer sei que raio isso quer dizer! :)

    Já foste ver O Passatempo no "Coisas da Fonte"? Então, vai!

    Beijinhos

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Já fui lá espreitar, mas não tenho muita apetência para esses divertimentos que implicam adivinhar e tal...

      Beijinhos.

      Eliminar
  3. Boa pergunta. Para mim é uma gabardina e pronto.
    Um abraço

    ResponderEliminar
  4. Graça, Penso que vem do Styling...
    Concordo que ás vezes se abusa de estrageirismos.
    bjs

    ResponderEliminar
  5. Essa coisa de falar estrangeiro está na moda, Graça.
    Assim com falar como as tias de Cascais.
    Para esse peditório também já dei!
    Bjs, bfds

    ResponderEliminar
  6. Chamem-lhe o que quiserem mas a garota de gabardina está muito bem.
    Nota 10 para a modelo.

    ResponderEliminar
  7. Nada disso me espanta, Graça. As modas são o que são, não vale a pena reclamar.
    Até algumas das obras da 7ª arte se apresentam em público com o nome original. Diga-se que é preferível assim do que fazer uma tradução que não tem nada a ver com o original.

    E agora vou andando, estou 'supé cansado' :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. E eu fico 'supé divertida' com os vossos comentários... :)

      Eliminar
  8. ~~~
    Uma questão - sempre oportuna - muito bem colocada e com excelente ironia!

    Todavia, tenho a maior dificuldade em adaptar-me às palavras portuguesas anglicizadas, por falta de termo luso.
    Adio o mais que posso, os neologismos parecem-me demasiado grosseiros!
    O que sofro e arrepio-me, quando tenho que escrever 'futebol'!!
    ~~~ Beijinhos.~~~


    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Também eu! Não gosto nada desses aportuguesamentos, como não gosto que se usem as palavras inglesas quando há tantas nossas com tanto significado!

      Beijinhos.

      Eliminar
  9. Minha amiga , tenho andado tão , tão ocupada , que nem tempo para vir visitar os meus amigos da net.
    Não uso termos estrangeiros , escrevo como aprendi , tanto me dá , não interessa .
    Até breve.
    M.A.A.

    ResponderEliminar